Verification, Legalisation and Translation of Foreign Language Documents

Generally, all submitted foreign documents, including all certificates and confirmations, must  be verified by the  country of origin and acknowledged by the Austrian representation authorities in that country.  The authentication of a document serves to confirm the authenticity of the attached seals and signatures. Therefore, documents must be authenticated even if they are submitted in the original (except for documents from countries with which Austria has an agreement for the exemption of authorizations.) For further information, please contact Ms. Fabiola Fliegel MA, extension 2257 or Mr. Alexander Jährig extension, 2252). There are agreements between Austria and many countries regulating the handling of documents. These agreements can be divided into three categories:


Verification by Apostille

Documents from Member States of the Hague Convention Abolishing The Requirement Of Legalisation For Foreign Public Documents require only special verification in the form of an apostille issued by the respective national authorities. Further information on member of the Hague Convention Abolishing The Requirement Of Legalisation For Foreign Public Documents can be obtained from the representative office  of that country (consulate or embassy). Please also  see  the following link:  Hague Apostille - relevant authorities

Pursuant to Article 4 of the Hague Convention Abolishing The Requirement Of Legalisation For Foreign Public Documents, the apostille should be attached to the document itself or to the annex.

Sample:

Barrierefreiheit: Kurzbeschreibung des Bildes

No  intergovernmental agreement for authentication

Certificates from the following countries do not need to be authenticated if they are submitted in the original form (with seal or stamp): Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Germany, Finland, France, Italy, Croatia, Liechtenstein, Macedonia, Montenegro, Netherlands, Norway , Poland, Romania, Sweden, Serbia, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic and Hungary.

 

Double authentication (Ministry of Foreign Affairs plus Austrian Representation Authority)

Applies to all countries with which there is no agreement. The authentication must first be carried out at national level (usually the Ministry of Foreign Affairs of the country of issue of the documents). The final decision is then made by the relevant Austrian representative authorities in the country of issue of the documents. The chain of verifications must be closed!

Translation

Non-German-language documents must be translated into German by a certified translator; The admissions  department also accepts English language documents. Please note that the certificates and seals must also be translated and the signature of the translator must be certified. Exceptions to this are translations, which were carried out  by court certified interpreters in Austria. The translation and  the verified document must be attached to each other so they cannot be separated.

 

 

  • News
    This semester from the 28.09.2020 personal registration for USI courses will not be possible in order to avoid unnecessary crowds of people.
    6th annual conference on migration and integration research in Austria- 16.-18. September 2020 The University of Salzburg, UNIPARK
    The Armenian religous anthropologist Dr. Yulia Antonyan (Jerevan State University) and the Austrian Armenologist and Head of the ZECO Centre for the Study of the Christian East, Univ.Doz.Dr.Dr.h.c. Jasmine Dum-Tragut Bakk.rer.nat., are among the winners of an international research competition in Armenia.
    Small businesses between handicrafts, services and industry.
    Important dates and information on registering for courses at the Language Centre in Winter Semester 2020/21
    historioPLUS , like so many others, has also had to adapt to the change in circumstances due to Covid-19. For this reason the current year has appeared a little later than in previous years.
    The Language Center has been active in the field of intercomprehension didactics for almost 20 years,Well-known multilingual didactics experts, came together to present the current state of research in this area.The result is the anthology "Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkompehension. Perspektiven für die mehrsprachige Bildung (Teaching and Learning Skills for Intercomprehension. Perspectives for Multilingual Education)"Band 10 der Salzburger Reihe zur Lehrer/innen/bildung.
    Registration for the webinars with Ms MMag. Dr. Olivia Vrabl, colleagues from IT-Services and the ZFL-Team is possible at anytime.
    Programme management and discussion moderation: Univ.-Prof. Dr. Sabine Coelsch-Foisner
    During the time of Corona, in particular, it became clear just how important it is to support students digitally in their every day university life. The project „On Track“ – stay on track combines digital and social worlds. It is starting at the right time!
    Frequently Asked Questions (FAQ) about the Corona semester
  • Veranstaltungen
  • Alumni Club
  • PRESS
  • University of Salzburg's facebook site University of Salzburg's twitter site University of Salzburg's instagram site University of Salzburg's flickr site University of Salzburg's vimeo site